本刊已许可中国知网以数字化方式复制、汇编、发行、信息网络传播本刊全文。本刊支付的稿酬已包含中国知网著作权使用费,所有署名作者向本刊提交文章发表之行为视为同意上述声明。如有异议,请在投稿时说明,本刊将按作者说明处理。
<正>2011年5月11日—15日,由世界俄语学会主办、中国俄语教学研究会和上海外国语大学承办的第十二届世界俄语大会在上海外国语大学隆重举行。5月10日下午3点,第12届世界俄语大会国际组委会、大会中方组委会、大会执行委员会在上外图文信息中心联合召开新闻发布会,宣布第12届世界俄语大会将于2011年5月11日下午3时在上海外国语大学隆重开幕。
<正>尊敬的各位来宾,各位同仁:大家晚上好!今天,在第12届世界俄语大会胜利召开的大好日子里,我们共聚一堂,在这里热烈举行《当代俄罗斯语言学理论译库》的新书首发式,我代表《译库》项目的全体成员热烈欢迎大家出席发布会。
<正>今天在这里,作为"当代俄罗斯语言学理论译库"项目的参加者之一,面对已经付梓出版的系列翻译成果,心中充满喜悦和感慨。回想当初之所以毫不犹豫地接受该项目中的Н.Ю.Шведова选集的翻译工作,是项目主持人杜桂枝教授身上深厚的俄罗斯情怀和自觉的学者责任意识深深地感动、感染了我,我觉得我应该也有责任和她共同完成这样一项前所未有的工作。
<正>作为《当代俄罗斯语言学理论译库》中文版的出版者,目睹这一本本厚重的译著,内心备感激动,也充满了感激。首先要感谢本套《译库》的各位原作者、各位德高望重的俄罗斯语言学家,不远万里亲临现场。感谢你们的信任、支持和帮助,亲自与原书的出版者———俄罗斯各出版社联系,以使我们顺利及时地获得版权许可。
<正>2011年5月11日,在世界俄语大会隆重开幕的背景下,《当代俄罗斯语言学理论译库》首发式在上海的隆重举行,共同见证了中俄语言学研究和文化交流中的一件盛事!作为主编,看着凝聚译者三年心血的一本本译著摆在面前,心中自有无限感慨,只想借此机会表达三层意思:一、《译库》是中俄语言学研究领域的奇葩我们学俄语研究俄语的人都知道,俄语语言学理论研究在世界语言学中一直都占有重要的位置。在俄罗斯语言学界不乏先进的思想,不乏著名的学派,不乏世界级的语言学家。特别是在当代语言学理论研究中更是涌现出许多世界知名的语言学理论和理论家。
情态性一直是语言学家和逻辑学家关注的问题。但语言情态与逻辑情态有很大的不同,语言中有很多不确定性。语言要表达社会生活的各个层面,不同的层面对语言有不同的规范和不同的制约条件。本文以俄罗斯语言学家Шатуновский的《句子的语义与非指称词》中的语言情态观为分析对象,讨论语言情态的类型与情态词的语义关系和句法表达形式。
20世纪可以毫不夸张地称为"语言学世纪"。百年中,俄罗斯几乎在语言学的各个领域都对世界语言学的发展做出了自己的贡献。至今国内外文献中仍鲜见对其发展阶段的研究,更难发现从学理演变视角对其进行必要的梳理。本文欲从"传统主义"、"马尔主义"、"后马尔主义"和"人类中心主义"等4个阶段来审视20世纪俄罗斯语言学的学理发展文脉,以展示其学术成果所具有的独特价值。
А.И.戈尔什科夫的俄语修辞学理论在近几年引起修辞学家的广泛关注。本文详细介绍了А.И.戈尔什科夫在篇章修辞学和功能修辞学领域的研究成果和学术思想,并对该学者的俄语修辞观进行了分析。
俄汉句际关系之间不仅有交际接应和意义接应,还有结构接应,其句际句法联系主要可通过词汇、语法手段实现,有时亦可依靠意义、修辞、语用方式实施。本文主要从指代、回指、词语重复、同根词语、(上下文)同(近)、反义词、词语照应、谓语时体对应等十一个方面加以对比研讨。
Бояться和"怕"是俄汉心理动词中占特殊地位的情感状态谓词。二者的语义成分一致,但它们的语义配价在表层句法结构的体现不尽相同,所支配的客体在很大程度上制约着它们及其个别意义之间的对立。利用支配模式表格,对比分析客体配价在表层句法结构中的体现,揭示бояться和"怕"在词汇语义单位上的对应关系。
在俄语中有几种非常独特的用描写述谓表示主体性质特征的模型句,它们是在类型意义场心句基础上增加了表达语义关系的建构说明词而形成的近场心句。本文主要对带名词、动词和形容词建构说明词描写述谓的模型句的具体词汇填充情况做了比较详细的分析,以带描写述谓特征述体模型句为例介绍了适合所有类型模型句学习的模型句学习顺序,希望能够对我国俄语教材的编写和俄语课堂的教学有一定的启迪作用。
配价理论最初应用于语言学时同动词有着密切的关系,随着研究范围的不断扩大和深入,该理论被成功地运用于名词和形容词。对于配价理论可否应用于前置词在语言学界还没有达成共识。本文尝试从语义配价、句法配价和语用配价三个层面来探讨前置词的配价能力,其中涉及到预示性、述体配价论和逆向配价论。
本文对改变国家外语统考的内容和形式提出建议。确立考试内容和形式的根本原则应该是考查学生真实的外语应用能力,并以此来确定学生外语掌握情况的实际等级。试卷设计应以实事求是、体现语言能力为原则,试卷结构及测试的项目应以社会现实中语言交际需要为依据来确定。
俄语测试中的完形填空题在题型功能发挥及难题设计上都还存在一些不足,本文探讨通过增加完形填空题语境及考点综合性来解决这些不足的益处及具体操作方法。
文学课程在外语专业教学中占有重要地位。本文就俄罗斯文学课程在专业俄语中的课程设置、教学内容、方式方法以及与其他语言技能课程的衔接与交叉等方面进行新的探索与实验,希望能对我国俄语专业教学与俄罗斯文学课程改革提供一点借鉴与帮助。
提升学生的论文水平,关键在于提升他们的研究能力。我院俄语系为适应信息化时代的发展并针对学生的实际需求,率先在研究生中开设"科学研究方法指导课",旨在结合外语学科的专业特点,指导学生掌握好人文社会科学的基本研究方法,以提升他们的研究能力和论文写作水平。
本文以高校俄语专业学生为研究对象,对其俄语课堂焦虑展开调查,描写学生俄语课堂焦虑的总体状况,分析产生差异的因素,探索焦虑与学生俄语学习成绩之间的关系,提出缓解俄语课堂学生焦虑感的策略。
本文用语音分析与合成软件和俄语语音输入软件,对中国学生的语音信号和俄罗斯标准语的语音信号进行了声学特征的对比分析。通过对语音的频谱、音高、音强、共振峰、紧张度等声学特性的分析,研究了中国学生在音素、音节、重音、音调、节奏、语调等方面存在的差异。提出了利用俄语语音测试训练系统来增强教学效果的训练对策。
文学翻译的本质是诠释并转换出源语文本的形象意义,其形式特征表现为形象转换的重塑性。翻译过程的表达层面主要涉及三个方面的问题:1.形象转换过程的各种视域融合;2.源语形象与译语形象互为表里的辩证关系;3.形象转换具有的重塑性。
本文对比汉语话题和俄语主位的异同,描写汉语话题化语法手段和话题化句的类型,从语用交际层面和交际信息等值翻译原则谈汉语话题化句话题和主位的转换机制,为汉语话题化句的俄译提供一定依据和规律。
翻译语境概念复杂,包含诸多语境因素。翻译语境作用于翻译全过程。上下文语境、情景语境、文化语境分别组合,以平行、交叉和递进等方式影响原文理解、语际转换、译文表达。本文以2010年哈洽会宣传材料为例对翻译语境作用进行动态分析,以反映翻译语境的作用机制。
国情咨文作为一种特殊的政治语篇,具有跨语体特点,即它同时兼有公文事务语体和报刊政论语体的特点。本文从句子和语篇共有的情态手段和语篇专门的情态手段角度出发,分析国情咨文语篇中主观情态性的表现手段,并总结出该类语篇主观情态性的特点。
<正>"首届全国俄语专业院长/系主任高级论坛"于2009年4月18日在上海外国语大学成功举办后,产生了热烈的反响和良好的影响,经与中国俄语教学研究会商议并征求有关专家的意见,决定将本论坛作为固定学术活动保留和延续下去,每两年举办一次。